(14 村人)filinionことば 読み物「すばらしい新世界(Brave New World)」「地球は空き地でいっぱい(Earth Is Room Enough)」「天の向こう側(The Other Side of the Sky)」…逆に残念なのが「タイタンの妖女」かな…。今なら「Sirens」は「セイレーン」でも通じるだろうに…。 yuguiSF Lhankor_Mhyネタ関係ないけど、Eテレの0655で「おれ、ねこ」を見るたびに、「われはロボット」と「アイ・ロボット」はどっちがいいか問題を思い出すのだ。 nagaichiSF mobanamaSFいいねえ seo-sem-hp*プランニング kiku-chanあとで読む FFFあとで読む kanimasterTogetter SF 翻訳犬は勘定に入れません yogasaSF triggerhappysundaymorning個人的にはやっぱり「月は無慈悲な夜の女王」と「流れよわが涙,と警官は言った」が双璧.まあここにあげられてるの全部格好ええけど. yu-kubo“映画のダサい邦題をあげてくより、「最高すぎる海外SFの邦題 ハヤカワ編・創元編(および先輩方はサンリオ編)」で大喜利やったほうがセンスオブワンダー鍛えられるぜ。” timetrainSF 小説最高ランクのタイトルが並んでるのだろうけど、日本語の本のタイトルでトップ層を並べるよりも抒情的なものが多い気がする。こうみると言語をまたぐ翻訳のすばらしさよ kyo_ju