(22 村人)nkoz pema TakamoriTarouwebZonjiage と言う文字の字面が微妙に化バランスがいいので余計なんか妙な感じがする ritsuca_mstogetter ネタ Google 翻訳 yogasa nagaichiネタ ネット ことばエキサイト翻訳を使え。 http://www.excite.co.jp/world/english/ ks1234_1234google ネタ toyaGoogle 言葉 blackdragon翻訳に関して言うとグーグル先生には期待していなくてエキサイト先生がずっといけてると思っていて、グーグル先生が最近は少しは改善したかと思ったけど相変わらずか。エキサイト先生はI don't knowと正しく訳す。 anigokaアルファ誤 machida77分からない語が多すぎて何でも名詞扱いで翻訳するのはやめていただきたい。 proto_typo言語空間は碁盤よりも広い つうても もう少しガンガレ Mu_KuPクッソww guldeenjapan language technology googleビジネスマナー教室をエクセルと併せて受講しているのだが、ニホンゴ・ムズカシネー。 T_Tachibana「存じあげません」を英訳→I do not give proposes "I do not give proposes"を日本語訳→「私が提案して与えていません」…頑張れgoogle先生 hima-ariなんか地味に忍殺語のアトモスフィアを感じるの… Louistwitter google 翻訳 まとめ K-Ono「かしら、かしら、ごぞんじかしら?」 feitahttp://f.st-hatena.com/images/fotolife/f/feita/20160326/20160326141644.png mk16翻訳 Togetter Google 言葉>I don't knowって出せるようになるまで見守りたい kana-kana_ceoGoogle 言葉「存じあげません」なら「I do not give proposes」ですね。 lastlineディープマインドがんばれ……